Перевод медицинских текстов – ответственность превыше всего
Когда мы выполняем перевод медицинских статей, над этим работают сразу несколько человек. И зависит это вовсе не от объема материала. В любом случае, после того, как перевод медицинских текстов завершается, работу проверяет редактор, который внимательно и кропотливо доводит перевод до идеала. Если клиент хочет получить перевод медицинских статей в сжатые сроки или предоставил слишком большой объем материала, к работе будет подключена группа переводчиков, которые возьмутся за дело одновременно. Перевод медицинской литературы требует высочайшего уровня ответственности и понимания того, что это не просто слова – речь идет о здоровье. Мы чувствуем ответственность за то, насколько точно будет произведен перевод медицинских текстов. Мы не имеем права на ошибку и прекрасно это понимаем. Наши клиенты могут быть уверены – если перевод медицинских статей они доверили нашей компании, он будет идеально точным и грамотным. В своей работе мы придерживаемся нескольких важных принципов, благодаря которым наши переводы всегда соответствуют требованиям принятых стандартов:
• Сохранение стиля оригинала
• Корректная расшифровка аббревиатур и общепринятых сокращений
• Наличие у переводчика медицинского образования по нужной тематике
• Соблюдение требований клинической, лабораторной и биохимической практики
• Обеспечение единства терминологии
• Соблюдение конфиденциальности
• Точное выполнение оговоренных сроков